Знакомства, любовь, флирт

Новая тема Список тем ПравилаУчастники:|||||: АрхивRSS

ТребуеЦА переводчик ПРОФИ...СРОЧНО!!!

17.01.2009 в 13:27
Чудная x0 Ответить
Форумчане и Форумчанки очччень прошу откликнуЦА!!!
Мне МЧ сочинил песТню на заморском языке…а я не знаю слоффф(((…а ведь из неЕ слоф не выкинуть…
Текст буквально следующий:

In the morning I wipe my brow
Wipe the miles away
I like to think I can be so willed
And never do what you say
I'll never hear you
And never do what you say

Look my eyes are just hollowed grounds
Look your love has drawn red from my hands
From my hands you know you'll never be
More than twist in my sobriety
More than twist in my sobriety
More than twist in my sobriety
17.01.2009 в 14:32
tokeu x0 @ Чудная Ответить
… как жалко, но я тебе непомощник…
17.01.2009 в 14:42
Чудная x0 @ tokeu Ответить
(((языка нет?
Такую хрень написал тебе твой МЧ
Чудная написал(а)
:nnIn the morning I wipe my brow
утром я вытираю свою бровь

nWipe the miles away
вытираю мили прочь

nI like to think I can be so willed
мне нравится думать, что я могу быть таким волевым

nAnd never do
what you say
и я никогда не сделаю того, что ты говоришь
nI'll never hear you
я никогда не услышу тебя

nAnd never do what you say
и я никогда не делаю то, что ты говоришь

nnLook my eyes are just hollowed grounds
посмотри в мои глаза только что выдолбленные землями

nLook your love has drawn red from my hands
посмотри твоя нерешённая любовь из моих рук

nFrom my hands you know you'll never be
из моих рук ты знаешь, что ты никогда не будешь

nMore than twist in my sobriety
более чем вкрученную в мою трезвость..
nMore than twist in my sobrietynMore than twist in my sobriety
ну не то, что бы, полную хрень… переводить-то нужно литературно, а не дословно…
НО! это ж плагиат!
Так литературный перевод никто и не заказывал…..ну так я так, подстрочник сделал….
Кролик…миленький*ходит кругами*
а можно:
еще кусочек расс
бессплатно два…
и штоб с художественным вымослом приближОнным к реалиям…ну там слезы…страданья…слюни…сопли…фсе как в жизни

All God's children need travelling shoes
Drive your problems from here
All good people read good books
Now your conscience is clear
I hear you talk girl
Now your conscience is clear
Дословно:
Детям Божьим требуется обувь для путешествий,
Чтобы решить твои проблемы.
Хороший люди читают хорошие книги,
Теперь твоя совесть чиста.
Я слышу тебя, девочка,
Теперь твоя совесть чиста.

Литературно:
Всем детям Божьим без кроссовок - никак,
Проблема не проста.
Добрые книги у людей в руках,
И твоя совесть чиста,
Тебя я слышу,
И твоя совесть чиста.
Всем божьим детям обувка нужна,
Чтоб отсюда проблемы твои увезти,
Все хорошие люди читают хорошие книги.
"Теперь твоя совесть чиста!
Я, девочка, слышу что ты говоришь…
Теперь твоя совесть чиста."
прошу заметить, у меня - в стихах :-)
А у меня с иронией…могу и в стихах, но получится смешно…
"Я, девочка, слышу что ты говоришь…"

и это все(((…перевод точный…никакая мысль не оборвана?
это что же получаеца никакой романтики и лирики в наших с ним отношениях и нет вовсе(((((((((((((((((((((((((((
увы… :-)
и что мне делать???
остаеЦА один чОтко отлаженный механизм - месть(((
Ничего не могу сказать по вашему поводу….
Пусть учит грамматику.
даа ученьЕ-СВЕТ…а не…мрак((( видишь твои уроки англиЦкого и для меня не прошли даром.
Спасибо ЗайКа я обязательно ему так и передам.
сочинил, говоришь? списал, и то с ошибками, у Tanita Tikaram: "Twist in my sobriety"
зато как звучит…)––––>
вернее вот…www.liveinternet.ru/users/_notka_/post92989009/play
помню, одна из любимых была… в школе, правда еще… давно ета былааа :-)


ТребуеЦА переводчик ПРОФИ...СРОЧНО!!!

Последние обсуждаемые темы на этом форуме: Ответов Автор Обновлено
Авторские букеты 1 Yarma 22.05.2025 в 13:59
Самурай
Оптимальная цена 1 Yarma 25.04.2025 в 19:25
Самурай
Цветочная мастерская 1 Yarma 24.04.2025 в 19:29
Самурай
Гадалка 179 Анна 1982 20.03.2025 в 03:24
Самурай
Поход к ясновидящей 35 rufvalentina 20.03.2025 в 03:24
Самурай