Обсуждение блогов

Новая тема Список тем ПравилаУчастники:|||||: АрхивRSS

Блог: Любители лингвистической тяжелой атлетики приглашаются!

17.02.2016 в 09:45
mileme x0
Блог: mileme

«Бери скорей да попробуй!» - говорила мне мой преподаватель по зарубежной литературе. «Джойс – это бунт против закостенелости и ломка устаревшего художественного языка». Как же я люблю вызовы (особенно литературного плана), но в случае с «Улиссом» моя интуиция подсказывала, что не стоит торопиться. Не торопилась я очень долго, но все же решилась, а потом еще несколько недель не могла объяснить собственные впечатления. Время пришло и для этого.История Стивена Дедала – художественно преображенная биография Джеймса Джойса. Читая его роман (как и «Портрет художника), знакомишься с жизнью самого писателя. Поэтому сразу предостерегу: «Улисс» ни в коем случае не переложение «Одиссеи» на новый, современный лад. Этот роман скорее сложная интеллектуальная мозаика не на одну тысячу деталей. Необычайно высокая плотность скрытых отсылов, связей с другими текстами делает книгу практически неудобоваримой. Будьте готовы, что после знакомства с обширным комментарием к роману (который, как мне кажется, обязателен к прочтению) может сложиться впечатление, что вы провели время с совершенно другой книгой…Так сложилось, что Джойс творил на стыке веков, когда в искусство стал проникать эксперимент. Вокруг царил модерн – новое понимание реальности, истории и самого человека. Это было время, когда авторы стремились отобразить не жизненные коллизии, а трагедию самой жизни, неминуемо расходящейся с идеалом. «Когда душа человека рождается в этой стране, на нее набрасывают сети, чтобы не дать ей взлететь» - писал Джеймс Джойс об Ирландии, своей родине. Художник слова родился в южной части Дублина, но семья постоянно переезжала из одного района города в другой. Причиной были профессиональные проблемы главы семейства. Джеймсу удалось получить приличное образование, тем не менее, бедность его юности нашла отражение в его произведениях. Джеймс не любил Диккенса и всячески превозносил дар Шекспира (в чем можно убедиться, читая его «Одиссею»). Тексты ирландского писателя наталкивают на мысль о чрезмерном пристрастии к новизне, необычности и не трафаретности высказываний.Урбанист по предпочтениям и рождению, Джойс очень ярко и детально отображает пеструю, звучную стихию города. Вместе с героями «Улисса» читатель обойдет многие закоулки Дублина того времени. Здесь царствует внешний мир, вещественный и воспринимаемый всеми чувствами. Уличной фурнитуре отведено особое место. Автор очень тщательно вырисовывает ретроспективное упорядочение жизни, а в следующий момент щедрыми мазками изображает самую разухабистую разбухаристую распопойку, со всею осязательностью своих удовольствий. «Здесь форма есть содержание и содержание – форма» - в этом вся суть романа, в этом вся прелесть используемых языковых средств. Словесный образ создается определенным звучанием написанного и потому нельзя не снять перед переводчиками шляпу – создание достаточно ужасающего русского месива задачка не самая простая. Текущая, льющаяся, слитная речь должна быть столь же универсальной как сама вода. А роскошное богатство деталей, а, выше отмеченная, инверсия формы и содержания – все это никуда не денешь…Так о чем же эта сверхзапутанная история? Эта история о Всяком и Ни О Ком. Каждый герой – это ироническое переосмысление классического образца. Здесь нет царя, зато есть никудышный муж-рогоносец, здесь есть «расколотое» сознание и извращенный трансцендентализм. За все семьсот страниц случится измена и перестановка мебели. Но для каждой главы стоит сверхзадача: она должна неким образом соответствовать с эпизодом «Одиссеи». Судить о степени реализации цели сможет каждый, осмелившийся погрузится в мир «Улисса», запятнанный алчностью и нищетой.Каждая новая страница давалась смутным продвижением ленивых бросков костылями моего блумического мозга. Непреодолимое неведение оттягивало завершение чтения. Безусловно, лингвистическая насыщенность романа выше всяких возможных похвал. Джойс восторгает прихотливостью и алогичностью повествования, лимонной жилетностью неба и стилистическим чутьем. Историю может передать лишь история, но вопрос «как?» ставится в красный угол. В конце концов, мой измученный мыслительный орган примирился с собственной измеримостью мысли и согласился, что Джойс (как и его обожаемый Шекспир) ни много ни мало, а особая и необходимая часть речи.По итогу, могу лишь присоединиться к разумным людям, советующим не внимать идеям, а вслушиваться в текст, а также подготовить (для автора) неистощимый запас льстивых (мысленных) улыбок.
17.02.2016 в 09:57
Ночник x0 @ mileme
Необычайно высокая плотность скрытых отсылов, связей с другими текстами делает книгу практически неудобоваримой

нууу….. сила тяжести наркотиков писания должна соответствовать силе тяжести наркотиков читания!
17.02.2016 в 11:02
Alef x0 @ mileme
Необычайно высокая плотность скрытых отсылов, связей с другими текстами делает книгу практически неудобоваримой.

это как первокласснику дать учебник по высшей математике… смотришь в книгу - видишь фигу…

есть авторы и произведения, удовольствие от чтения которых получаешь только имея достаточный багаж знаний и впечатлений от большого количества другой литературы… а джойс - мастер отсылок и цитирования… получал огромное удовольствие от чтения, правды ради скажу, что к комментариям всё же приходилось обращаться )


Любители лингвистической тяжелой атлетики приглашаются!

Последние обсуждаемые темы на этом форуме: Ответов Автор Обновлено
Вывески важны для успеха бизнеса 0 KartsevRoma Вчера в 19:32
KartsevRoma
«ОСТРОВ» на ТНТ! Тепло близко» 2 ТНТ 25.03.2024 в 10:54
XRumerTest
Способы оплаты 1 ТНС энерго НН 25.03.2024 в 07:54
XRumerTest
развалюха 1 joawiggca 25.03.2024 в 05:34
XRumerTest
Отдых в Щелково 1 Алексей Курт 25.03.2024 в 01:49
XRumerTest